Song + dance. Is it hard to dance to “Macarena” and “Ketchup Song”?
To repeat the success of “the thing” — a song and dance in one bottle — was only by the mid-1990s. In many features, history repeated itself — again it was a rousing Spanish-Latin rhythms, provocative and powerful clip production promotion. However, let’s go in order… scan the cover of the disc the Honor of creating a new song-dance belongs to the Spanish Duo LOS DEL RIO, consisting of two quite Mature men — Antonio Romeo Monche and Raphael Ruiz Perdigones. As with the Lambada, they found their source of inspiration in South America. In 1992, the Duo toured Venezuela and once got to a private party, where “lit” local flamenco dance teacher — Dana Patricia. Impressed by what he saw, the Spaniards wrote a kind of song for Dana-dedication. It is not necessary to look for in the text of the song direct references to the Venezuelan dancer. It was about a girl who was very offended by her boyfriend Vittorino for the fact that he goes to the army and throws her alone. So she says: if so, I’m not going to shed bitter tears, and then go to have fun with other men. By the way, at first the heroine of the song was called “Sunwoo” (as in Spanish Andalusia described “Sunny”, i.e. bright, passionate and sensual woman). Soon, however, “Sunwoo” was replaced by “Macarena” (perhaps the Spaniards remembered this female name, meaning “Mother of God”, thanks to the quarter in Seville, bearing the same name). Please your body, Macarena, Because your body was created for joy… In 1993, the song “Macarena” was released on a single and immediately gained huge popularity in Spain, Mexico, Colombia and especially in Puerto Rico, where it became an unofficial anthem in… the election campaign of the local Governor! The song was conceived and dance. Although this dance it could be called a stretch. If the same “Thing” with kondachka not mastered, then learn the “Macarena” can be just a few minutes. First we must learn how to rhythmically shake my hips (this movement is accompanied by the whole dance from beginning to end), and then to learn other simple “PA”: 1) alternate lifting hands to shoulder level (first left, then right); 2) turn-ing the hands behind the head; 3) alternately lowering the hands to the hips; 4) when both hands on the hips, rotate the pelvis under the “uh-uh, Macarena!”; 5) under the cry “A-ay” jump, changing the position of the body by 90 degrees, and then repeat the movement first. Of course, there are variations (I described the dance shown in the video), but the main point does not change. Soon “Macarena” and got to the United States, first charmed the city with a large number of Spanish-speaking population — like Miami. Then she became interested in the record of the campaign and just BMG bought the label, where he released LOS DEL RIO, with all the rights. To make the song more accessible to the Yankees, it was processed and edited. The Bayside BOYS team was engaged in the creation of the Remix. First, they diluted the Spanish text with English and gave most of the vocal part to the girl who sang on behalf of “Macarena”. If this reason removed from the text mention where did Vitorino. As a result, Macarena began to look very frivolous and depraved… do Not worry about my boyfriend, the Guy whose name is Vittorino. Ha, I don’t want it, I hated it, It was really bad, so I… (laughs) Well, what was I supposed to do? He’s out of town and he has such nice friends!.. Not to much to strain Americans the rhythms of Rumba and flamenco, the song was a clear superimposed bits. And also inserted a chuckle, gleaned from the composition YAZ “Situation”. In such updated form “Macarena (Bayside Boys Remix)” was published in 1995, but the song was untwisted only to summer of 1996 — but on full. The single not only became # 1 in the US, but also stayed on top for 14 weeks. Well, us TOP 100 song left later, as many as 60 weeks, i.e. in late 1997 (this record was broken only Adele’s “Rolling In the Deep”). Around the world began mass dance. So in 1996, in new York, “the Macarena” danced at the same time 50 thousand people (in 2014, a record beaten Paris, bringing the number of extras to 90 thousand!). However, in parallel, “makaronnaya” began to cause irritation. What I was personally completely agree — in contrast to the melodic “dance”, “Macarena” has always seemed to me tiresome, monotonous chirping. The song has been on the list of the worst. A rapper MC Rage even wrote a mocking parody with the eloquent name “F**k the macarena”. However, most of the parodies were funny, not evil. So the Italian Leone di Lernia instead of Macarena sang about his favorite national dish — pasta. Of course, could not pass by and the author of the Russian-language “Lambada” — Sergei Minaev. Ciao muchachos cocodrilo-Hamadryad, ASTA Manana macaroni and tequila, In our program the whole evening at the arena uh, Macarena! Lived makarena in a communal apartment in Cartagena, Toreador was on the part of the autogen, Once by mistake sawed from the halogen Aboriginal… However, Minaev mistakenly attributed another — more brutal — parody called “Horseradish knee”, although in my opinion it was written by other “mockers”-DJ Valdai and DJ Vasilich: Nicely worked in the garden of Baba Lena, Planted, weeded, watered Baba Lena — Nothing was knee — deep, knee-deep, knee-deep! Horseradish knee-thick with a log — No horseradish a record was set by Baba Lena, At the medical Institute immediately appeared the theme: “Horseradish knee-deep”… Another song-dance won the world in 2002, although its popularity was not so long-lived. Again, the Spaniards tried — this time the girls ‘ team, consisting entirely of the sisters muñoz. The father of the family — a serious flamenco guitarist — was nicknamed “Tomato” (i.e. “Tomato”). So his frivolous daughters dubbed themselves LAS KETCHUP, and the first album and at all called “Hijas Del Tomate” (“Daughters Tomato”). In the same frivolous and fervent came their first (and only) hit, written by Manuel Ruiz. Most of the hit is known as “The Ketchup Song” (“Ketchup Song”), although it was originally called “Asereje”. To translate the word “Asereje” is not possible, because it and the entire chorus of the song — just phonetic gibberish. However, gibberish is not accidental. The fact that the hero of the song was “Rastaman Afro-Gypsy” Diego — apparently, clearly a pimp. As befits a pimp, he is incredibly cool, he wears a light blue suit, all around — girls and drugs. That’s just one problem — the guy doesn’t know English, but loves the hit 1979 “Rapper”s Delight” (“Rapper’s Delight”) is an American group SUGARHILL GANG. So he sings lines from it in his own way — as he he hears. If in “rapper’s Delight” was sung: I said a hip, hop, the hippie — the hippie To the hip-hop, and you don’t stop The rock it to the bang-bang boogie say “up jump” The boogie to the rhythm of the boogie: the beat. (I say hip, hop, hippie hippie! Under hip-hop, without stop! Light a Bang Bang-Bang Boogie, I say: jump, Boogie dance to the rhythm of the Boogie, catch the pace.) …the Diego (and more precisely, girls from LAS KETCHUP) turn these words in something delusional and high-speed: Asereje ja de je de jebe tu de jebere seibiunouva, Majavi an de bugui an de buididipi. (Asereje ha de hay de Tu Cheb de Haber zabunova of Mahabi an de Boogie an de Bovidae). To the song was attached clip (or rather, even two), where the sisters muñoz, if I may say so, danced. The girls themselves said that the dance was born impromptu — they were just fooling around. However, it immediately began to repeat what “The Ketchup Song”, even declared “Macarenas No. 2”. Ketchup dance was performed mainly with the help of hands. 1st movement: hands-“scissors” (alternately one above the other parallel to the ground). 2nd movement: with fists with exposed thumbs as if to show that behind. 3rd movement: as if shaking off the water from the hands, raise your hands to your head. 4th movement: lay one hand behind the head, the second put on the forehead, then shake the whole body. The success of “The Ketchup Song” was global: the song took 1st place in almost all countries of Europe, as well as in Australia, Canada and the United States. The single sold more than 7 million copies, and even in three versions — in Spanish, Portuguese and English with a touch of Spanish (in the latter removed all the “slippery” moments — for example, the mention of drugs). That’s just to repeat its success LAS KETCHUP (as the authors of “Lambada” and “Macarena”) failed.